Búvárkodás a szélén

Búvárkodás a szélén
Búvárkodás a szélén

ARCHÍVUM – TÁVOL-KELET

A Sipadan világszerte ismert a búvárkodásról, és az ottani búvárkodással járó kihívások természetesen sokkal csábítóbbá teszik, de amikor a víz alatti robbanások elkezdődtek, JO CAIRD azon töprengett, vajon mibe keveredett bele. 

SEMMI HANG Korábban hallottam, hogy hevesen kizökkentett makrovadász ábrándozásomból. Felnézek a tengerfenékről, hogy elkapjam a haverom pillantását, akit megzavartak egy majdnem átlátszó, nehezen észrevehető Pikachu meztelen ágról készült felvétel sorba állítása közben. Nyilván fogalma sincs, mi történt az imént.
Vezetőnkre nézek, de úgy tűnik, zavartalan, így kissé megrendülten visszatérek a vadászathoz.
I’m on the house-reef at Kapalai, a short boat-ride from where I’m staying on the nearby island of Mabul, off the north-east coast of Borneo.
Azért vagyok a környéken, hogy megnézzem, vajon a búvárkodás Sipadanon, a csoport másik szigetén olyan fenomenális-e, mint amilyennek tartják, de Mabul és Kapalai makromágiája kellemes bónusz.
A few minutes later I’m disturbed again, and then again by bone-shaking booms that I now assume must signal some catastrophic event at the surface some 18m above my head.
Csak akkor fedezem fel az igazságot, amikor visszatérünk a csónakba – egy hajón, amelytől őszintén tartottam, hogy kalózok vehették át az uralmat.
Nem kalózokról van szó – megkönnyebbülés, ha az FCO figyelmezteti a Malajzia ezen részébe való utazást, kivéve a nélkülözhetetlen utazást –, hanem az illegális robbanásszerű halászatot.
Kijózanító emlékeztető, hogy még itt, a világ egyik legjobb merülőhelyén, és túlélése nagymértékben a búvárturizmustól függ, még korántsem ért véget a tengeri környezet védelméért folytatott küzdelem.
Az idegtépő megszakítások ellenére a Kapalai rendkívül gazdag makroélményt kínál.
Tollkorallok virágoznak a tengerfenéket hemzsegő kis csónakok és kunyhók maradványain, miközben tucatnyi meztelen ág körbejárja a helyet.
Vannak ritkább gyönyörök is, köztük egy apró vörös békahal, amely olyan szakszerűen álcázott egy szivacshoz, és olyan amorf formában, hogy csak akkor fogom igazán megérteni, hogy néz ki.
You used to be able to stay on Sipadan itself, but in 2004 the Malaysian government stepped in to protect the marine life there and ordered the closure of all resorts on the tiny island.
Engedélyezési rendszert vezettek be a búvárok számának korlátozására, és a közeli üdülőhelyek mindegyike napi kvótát kapott.
Házigazdáinkkal, a Borneo Diversszel úgy működik, hogy egy négy éjszakás foglalás garantálja a teljes búvárkodást a Sipadanon.
De ha az üdülőhely nem telt meg, akkor valószínűleg további lehetőségeket kap a búvárkodásra, mivel a másnapi menetrend a mólónál és az étkezőben előző este felkerül a táblákra.
On non-Sipadan days you’re diving at sites off Mabul or Kapalai, and have access to the excellent house-reef for sunset and night-dives.
Az első látogatásom Sipadanban – az első három közül ezen a nyolc éjszakás utazáson – a második napon történik. A göröngyös, borús út körülbelül 40 percet vesz igénybe, és már van néhány búvárhajó más üdülőhelyekről a sziget fehér homokos strandja mellett, amikor megérkezünk bejelentkezni a mólón lévő kis irodába.

AZ ENGEDÉLYRENDSZER is strictly enforced, but the dozen or so soldiers hanging around this idyllic guard-post are here to protect the divers, rather than the reef. Twenty-one people were kidnapped from Sipadan by Filipino Islamist terrorists in 2000, and there have been a number of smaller-scale kidnappings on other islands since then.
Ennek eredményeként itt nagyon komolyan veszik a biztonságot, nem csak Sipadanon, hanem a környék többi részén is, ahol erős katonai és rendőri jelenlét tapasztalható.
Mielőtt megérkeztem, attól tartottam, hogy mindez valami nyomasztó légkört fog eredményezni, de valójában meglepően laza.
Félreértés ne essék – nem éppen megnyugtató fegyvert tépő katonák vesznek körül, miközben megpróbálsz ellazulni a merülések között –, de soha (kivéve, amikor először hallom a robbanásokat) nem érzem úgy, hogy Bármilyen veszélyben vagyok, és a hangulat soha nem fenyeget.
A Sipadan elrendezése nagyon egyszerű – fedett piknikezőhelyek, ahol minden üdülőhelyen van egy asztal a saját vendégei számára, plusz WC és zuhanyzó, valamint egy marék fa napozóágy –, de a környezet tagadhatatlanul gyönyörű és a búvárkodás, természetesen megéri az egészet.

SIPADAN MALAJZIA only oceanic island, sitting on top of an extinct volcano that rises 600m directly from the seabed. There are technically 12 dive-sites to explore, but there’s little to distinguish between most of them, given that the topography of the reef encircling the island doesn’t vary much as it drops off into the deep.
Ez nem azt jelenti, hogy nem látványosak ezek a helyek, csak annyit, hogy ha merülsz mondjuk a Staghorn Crestben és a Hanging Gardenben, akkor nem kell rohanni, hogy meglátogasd az őket összekötő helyet, a Lobster Lair-t.
A szigethez legközelebbi helyszínen, a Drop Off-nál kaphat valódi képet a domborzatról.
Nézz fel a korallkert szép sekély foltjáról, és látod, hogy pálmák integetnek a szellőben. Nézzen le a falból kinőtt, élénk színű faszerű formák mellett, és azt találja, hogy tekintete az alatta lévő sötétségbe húzódik.
Az első hely, ahová Sipadanba érkezésem után kerül, a Barracuda Point, amely a búvármesterek kedvence az élet és a tengeri táj sokfélesége miatt. Barracudáért jöttünk, de egyiket sem találjuk, annak ellenére, hogy egy hatalmas bubi csábító jelenléte van a felszín közelében, a merülés megkezdésének közelében.
Felnézni közéjük, a halak e csillogó, kavargó mennyezetére, magasztos élmény. De van még mit látni, így sajnálatos módon hagytam, hogy a szelíd áramlat elvigyen az útjára.
The reef slopes more gently here than elsewhere around the island, creating a sweeping valley at around 20m down that’s home to dozens of whitetip reef sharks. They congregate on the seabed like gangs of moody teenagers, swimming off in a huff when anyone gets too close.
This area used to be blast-fished, so it’s a pretty depressing sight in places, but the sharks don’t seem to mind, and the coral is gradually recovering.
A szarvaskorall-erdők helyet adnak asztali korallmezőknek, amelyeket idegennek tűnő tökszivacsok tarkítanak, amelyek némelyike ​​olajhordó méretű. Arra számítok, hogy találok valami félelmetes dolgot, amikor bekukkantok, de szinte mindig furcsán üresek.
Ebben a mélységben a színek elnémulnak, de a látási viszonyok mindig kiválóak – 20 méternél sohasem kevesebb, és általában több.
A közeli Turtle Cavernben és a Hanging Gardenben, a sziget másik oldalán minden a falról szól. A szikláról lelógó tollat ​​és brokkoli korallt olyan ingatag áramlatok simogatják, hogy lehetetlen előre tervezni. A búvármesterek leggyakoribb jelzése itt a „fordulj meg”, mi pedig gyakran cikázunk lefelé, majd felfelé a falon.
Útközben azon kapom magam, hogy lenyűgöznek az apró ökoszisztémák az egyes hasadékokon és túlnyúlásokon belül.
A körmömnél nem nagyobb ravaszhal zümmög a puha vörös korall ütése körül, miközben egy pár skorpióhal társaságosan ül egy párkányon.

NEM kevésbé lenyűgöző a több tucat zöld és sólyomcsőrű teknős bohóckodása, amely Sipadant otthonának hívja. Elvesztem a számot, hogy hányszor haladok el egy túlnyúlás közelében, és csak az utolsó pillanatban veszem észre annak szundikáló, páncélozott lakóját.
Turtles take off and land on the reef like planes at a busy airport, almost entirely fearless around divers, perhaps as a result of the tagging programme implemented by the Borneo Marine Research Institute at the University Malaysia Sabah and various of the area’s resorts.
At one stage a green turtle pushes off from the reef at exactly the moment I’m passing overhead. I swim alongside it for a long time, close enough that I can see the mouths of the large barnacles on its head and shell waving in the current.
Néhány merüléssel később újra látom ugyanazt az állatot, amint ellazul a túlnyúlásban, látszólag nem zavarják rákféle utasai.
Az utazás egyik legizgalmasabb pillanata a Turtle Cavern meglátogatása, amely csak egy ugrásnyira van a strandtól.
A 18 méteres magasságban található szélesszájú barlang egy kis barlangrendszer bejárata, amely számos teknős maradványait rejti, amelyek ott elaludtak, és nem tudták időben kijutni.
Nem engednek túl egy figyelmeztető táblán, amely néhány méterrel a homokos fenekű tér fölött bobkodik, de erről a hangulatos helyről a kékbe nézni élmény.
amitől borzongás fut végig a gerincemen, aminek semmi köze az alulról közeledő hideg termoklinhoz.
Csodálatos három Sipadan látogatásom, de intenzívek is – reggel 8-kor kezdődően, négy merüléssel, kimerülten érek vissza az üdülőhelyre egy gyors zuhanyozáshoz vacsora előtt –, így örülök a nyugodtabb napoknak. Mabul és Kapalai is.
Minden sziget mintegy 20 merülőhelye elég közel van az üdülőhelyhez, hogy visszatérjünk a merülések között, lógjunk a móló bárjában, megmártózzunk a medencében vagy szunyókáljunk kényelmes ikerházunkban.

AZ ÖSSZES DIVEMASTERS VAN friendly and enthusiastic, but Scott deserves a special mention for his superb macro-spotting skills, demonstrated most impressively on a visit to a Mabul site called Panglima Reef in search of pygmy seahorses.
Nem nehéz megtalálni a gorgon tengeri rajongókat, akiket a csikóhalak otthonuknak hívnak, de elég közel menni ahhoz, hogy magukat az apró lényeket megtalálják, bonyolultabb dolog.
Finning hard against a strong drift that’s trying to carry me away along the gently sloping wall of the reef, I search and search, but come up with nothing. Scott points to a branch of the coral – still nothing.
Erőteljesebben mutat, és végre meglátom: egy csikóhal, amely nem hosszabb egy szempillánál, tökéletesen álcázva rózsaszín otthonát. Egy pillanattal később újra elvesztettem, és csak igazán, amikor meglátom a haverom fotóit, akkor kapok megfelelő képet a „látott” dolgokról.
At Stingray City, another Mabul site, I experience another remarkable first: a flamboyant cuttlefish. The dive has a fairly humdrum start – it’s an overcast day so the reef is dull, with very few creatures coming out to play. I see the occasional blue-spotted ray, but they’re mostly concealed under overhangs at the foot of the reef’s sloping wall, and not putting on much of a show.
Aztán hirtelen felbukkannak az érdekfeszítő halak és rákfélék. Először egy tűzgéb, aki játékosan ugrál ki és be az üregébe, majd egy sáska garnélarák, úgy néz ki, mint egy páva az unalmas homokos háttér előtt. Aztán a pièce de résistance, a rikító tintahal, olyan furcsa, hogy nehezen hiszem el, amit látok.
As long as my hand, it bumbles around a cleft in the reef like a disco bumblebee. Photographs don’t do justice to the waves of black stripes coursing down its back – have a look on Youtube. Ez az egyik legvarázslatosabb dolog, amit valaha láttam víz alatt.
The following day we head to the SeaVenture Rig, just off Mabul’s north coast and clearly visible from the Borneo Divers jetty. Built in Panama and used for the oil and gas industry in various places around the world, it was decommissioned and moved here in 1997, and is now a hotel.
The current is strong at the surface, threatening to drag me off the line to which I’m clinging as I wait for the rest of the group, the rusting underside of the rig soaring, cathedral-like, above my head.
5 méteren lejjebb egyáltalán nincs áramlat, ami lehetővé teszi, hogy 70 percen át keressen mindenféle érdekes makrofajt a kis roncsok és törmelékkupacok között, amelyek a fúrótorony hatalmas betoncölöpöi között borítják a tengerfenéket.
Eltart egy ideig, mire felkapja a szemét egy ilyen sártelepen, de ha egyszer megvan, rengeteg látnivaló van, a rosszkedvű krokodil- és kőhalaktól kezdve az apró neon laposférgeken és miniatűr sárga döghalon át a nagy fekete békahalig. még nehezebb észrevenni, mint a pirosat Kapalainál. Majdnem egy óra telik el, mire észreveszem.
De alig kell elhagynia a Borneo Divers Resortot, hogy nagyszerű makrobúvárkodást tapasztaljon.
The house-reef, located off the resort’s jetty, has a coral garden at 3-10m down and a collection of small wrecks further out at around 20m, so there’s plenty of variety whatever your interests.
A legkifizetődőbbek azok a naplemente és éjszakai merülések, amelyeknek szinte minden nap elkényeztem magam – esténként az üdülőhely csapatának egy tagja van szolgálatban a mólónál, így nincs más dolgod, mint felírni a nevedet a táblára, hogy tudják, vigyázz rád.
Visiting the same spots again and again, I get the chance to observe the behaviour of particular creatures in a way not usually possible, including a banded pipefish, a shimmering shoal of anchovies and a Persian carpet flatworm, displaying beautifully as it swims in and out of my torch-beam.

I HEAD BACK TO SIPADAN utoljára az utazás utolsó napján, és a négy merülésből kettőre visszatér a Barracuda Pointba. A barracuda eleinte ismét elkerül bennünket, de a második látogatáskor kitartásunk bőven megjutalmazza.
Azonnal megtaláljuk a szokásos bubirajt, és az erős sodrással szemben úszva töltjük velük az időt, mielőtt belenyugodnánk a sodródásba.
Aztán hirtelen megjelennek a barracudák – több tucatnyian, egyenként legfeljebb egy méter hosszúak, akik kitartóan üldözik a sekélyt.
Néhány percig lépést tartunk velük, mielőtt ismét kénytelenek vagyunk visszaesni a sodródásba, izgatottak vagyunk az élménytől, de csalódottak, hogy ilyen hamar vége lesz.
Aztán, ahogy újrakalibrálom a merülés hátralévő részével kapcsolatos elvárásaimat, van egy utolsó, rendkívüli meglepetés: egy csomó dudorfejű papagájhal, amely hatalmas fehér csőrével legelészik alattunk a kemény korallokon, és a pusztulás nyomát hagyja. amilyeneket még sosem láttam.
Az áramlatnak köszönhetően szinte azonnal elmentek, amint megérkeztek, de elég sokáig vagyok velük, hogy megértsem, miért térnek vissza a búvárvezetők újra és újra erre a helyre.
Lehet, hogy Sipadan, Mabul és Kapalai nem a legkönnyebben megközelíthető helyek, és nem is a legbiztonságosabbak, de ha nyílt tengeri állatokat, korallkerteket és sáros búvárkodást keres egy helyen, akkor a világnak ezt a részét elég nehéz elérni. üt.

DOSSZIÉ
MEGKÖZELÍTÉS: Malaysia Airlines and Air Asia fly to Tawau, then transfer to the port town of Semporna, where boat transfers depart for Mabul or Kapalai.
MERÜLÉS ÉS SZÁLLÁS: Promenade Hotel, Tawau, www.promenade.com.my/tawau. Borneo Divers Mabul Resort, www.borneodivers.info
MIKOR MENJEK: A búvárkodás egész évben zajlik, optimális látási viszonyok között március és július között.
VALUTA: malajziai ringgit.
ÁRAK: Flights to and from Tawau from £570. Full-board five-day dive-packages from £600pp, including a single permit to Sipadan and transfers to/from Tawau. Dive gear rental £17.50 per day. Additional Sipadan permits £7 per day.
LÁTOGATÓI INFORMÁCIÓK: Sabah turizmus, Idegenforgalom
EGÉSZSÉG: A legközelebbi kamra a Port Blair-i haditengerészeti bázison található.
ÁRAK: A Heathrow és Chennai közötti oda-vissza járatok kb

Videó arról, hogy a búvár megérintette a bálnacápát egy jó #scuba #hírekben

TARTSUK A KAPCSOLATOT!

Szerezzen heti összefoglalót a Divernet összes híréről és cikkéről Búvármaszk
Nem spamelünk! Olvassa el Adatvédelem Ha többet akarsz tudni.
Feliratkozás
Értesítés
vendég

0 Hozzászólások
Inline visszajelzések
Az összes hozzászólás megtekintése

LÉPJEN KAPCSOLATBA VELÜNK

0
Szeretné a gondolatait, kérjük, kommentálja.x